К-47

К-47
БРОСАТЬ (КИДАТЬ) КАМЕШЕК (KA-МЕШКИ, КАМЕНЬ, КАМНИ) В чей ОГОРОД coll VP subj: human in conversation, to hint, usu. disapprov ingly or ironically, at sth. concerning another person (who may or may not be present) without directly referring to that person
X бросает камешки в Y-ов огород — (translations vary depending on the speaker's attitude-sarcastic, ironic, joking etc-toward the person in question) X needles Y
X takes pokes at Y X makes digs at Y X takes shots at Y X makes snide remarks about Y. о КАМЕШЕК (КАМЕШКИ и т. п. ) В чей ОГОРОД NP
- dig (at s.o. )
snide remark (about s.o. )
это не в мой огород камешек? that wasn't aimed (directed) at me, was it?
could that have been aimed (directed) at me? you агепЧ referring to me, are you?
это в чей огород камешек? » at whom is that (could that be) aimed (directed)?
to whom are you referring? (author's usage) (Лиза:) Я говорю: представьте, маменька, он не имеет никакой политики в разговоре и даже такие слова говорит, что совсем неучтиво. (Разлюляев:) Это не в наш ли огород? (Лиза:) Не об вас речь (Островский 2). (L.:) So I said: Fancy that, mama! No tact when he talks to you-why, he even uses impolite words. (R.:) That aimed at me? (L.:) Pooh! I'm not even thinking about you (2b).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»